No exact translation found for pacta sunt servanda

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • En su labor sobre el tema, la Comisión debe adherirse al principio básico pacta sunt servanda.
    وأضافت أن اللجنة ينبغي أن تتمسك، في عملها المتعلق بهذا الموضوع، بالمبدأ الأساسي الذي ينص على أن العقد شريعة المتعاقدين.
  • En esa materia, el Estado queda obligado por uno de los dos principios siguientes, o por ambos: Pacta sunt servanda y Tu patere legem quam ipse fecisti.
    وفي هذا المجال، تلتزم الدولة بإحدى القاعدتين التاليتين أو بكلتيهما: قاعد العقد شريعة المتعاقدين (Pacta sunt servanda)، وقاعدة ''التزم بما شرعت`` (Tu patere legem quam: pse fecisti).
  • El principio del segundo párrafo está fundamentalmente vinculado a las disposiciones del proyecto de artículo 4 y refleja también el principio pacta sunt servanda.
    وربط المبدأ الوارد في الفقرة الثانية بأحكام مشروع المادة 4 أساسا وهو يعكس أيضا مبدأ ''العقد شريعة المتعاقدين``.
  • El párrafo 2 lo dice todo y refleja, entre otras cosas, los principios de pacta sunt servanda, jus cogens, erga omnes.
    والفقرة 2 واضحة تماماً وتعكس، في جملة أمور، مبادئ المعاهدة شريعة المتعاهدين، والقواعد الآمرة، والالتزامات في مواجهة الكافة.
  • Así, después del debate sobre el proyecto de artículo 55, relativo a la regla pacta sunt servanda, Reuter hizo valer que “el objeto de una obligación es una cosa y el fin es otra”.
    وهكذا فإنه خلال مناقشة مشروع المادة 55 المتعلقة بـ''العقد شريعة المتعاقدين``، أوضح روتر أن ''غرض الالتزام ومقصده شيئان مختلفان``.
  • El Estado Parte debería cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo, de conformidad con el principio pacta sunt servanda, y adoptar las medidas del caso para evitar que se cometan infracciones similares en lo sucesivo.
    ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، عملاً بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
  • Bajo la influencia del principio pacta sunt servanda, se tiene la impresión de que los tribunales y los doctrinarios que examinaron la cuestión del efecto de los conflictos armados en los tratados han estado más dispuestos a permitir la divisibilidad de las disposiciones de los tratados que los autores de la Convención de Viena.
    ويبدو أن المحاكم والشراح الذين درسوا مسألة أثر النزاع المسلح على المعاهدات، كانوا أميل إلى السماح بإمكانية فصل أحكام المعاهدات، بتأثير مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، من واضعي اتفاقية فيينا.
  • El Estado Parte debería cumplir plenamente con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo, de conformidad con el principio pacta sunt servanda, y adoptar las medidas del caso para evitar que se cometan infracciones similares en el futuro.
    ينبغي أن تمتثل الدولة الطرف بالكامل لالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ المعاهدة شريعة المتعاهدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
  • Por último, el principio de la intención promueve la seguridad jurídica y es efectivamente una aplicación del principio pacta sunt servanda, que se incluyó como artículo 26 en la Convención de Viena: “Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe”.
    وأخيرا، فإن مبدأ النية يعزز الوثوق القانوني ويعد تطبيقا فعليا لمبدأ ''العقد شريعة المتعاقدين`` المدرج في المادة 26 من اتفاقية فيينا التي تنص على أن ”كل معاهدة دخلت حيز النفاذ تلزم أطرافها ويجب أن ينفذها الأطراف بحسن نية“.
  • Conviene tener siempre presente que los principios de libre consentimiento y buena fe y la norma pacta sunt servanda están reconocidos universalmente, que el fin de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales, y que la cooperación en el marco de los tratados es la clave para lograr ese fin. La Sra.
    يجب ألاّ يُنسى أن مبادئ الموافقة بحرِّيـَّة، وحسن النية، وقاعدة "العقد شرعة المتعاقدين"، مبادئ معترف بها عالمياًّ، وأن القصد من إنشاء الأمم المتحدة هو في حد ذاته المحافظة على السلم والأمن الدوليين، وأن التعاون بموجب المعاهدات هو مفتاح تحقيق ذلك الغرض.